Madagascar: Swiss Project promotes Klimaresilienz im Kakaoanbau
11 mins read

Madagascar: Swiss Project promotes Klimaresilienz im Kakaoanbau

Ein Mann vor Sacken mit Kakao

The Madagascan Cocoa is particularly noble. Der Klimawande sett ihm aber zu.

Gianluigi Guercia / Swissinfo.ch

Cocoa production in Madagascar is threatened by climate change. Ein Schweizer Projekt hilft, die Folgen mit nachhaltigen Anbaumethoden und Wiederauforstung zu fighten.

Der Sambirano-Fluss in the Northeast of Madagascar is gestäumt von duftenden Cocoa trees and the small fields of premises Bäuerinnen und Bauern.

In the last time it is increasingly difficult for them to get the trees alive and the high-quality beans that arrived at the end of the Swiss consumer.

A project under Schweizer Leitung is working there to mitigate the threat to the region through climate change and to keep an important supply line for the Swiss chocolate industry open.

«Ich habe Kakaobäume, die durch die Hitze austrocknen und absterben. So, als wären sie vernacht», said Cocoa farmer Hugues, während er mit einer Stange reife Kakaofrüchte aus einem Baumwipfel plückt.

I have said: “Wenn es nicht die Hitze ist, die sie umbringt, dann ist es das Wasser.” Die Regenzeit, usually in November to April dauert, becomes shorter and more intense.

Die ohnehin heftigen Wirbelstürme sind heute fägteger und stronger. Sie haben den Lauf des Sambirano-Flusses verändert und grossflächige Überschwemmungen verursacht, which washed away numerous cocoa fields along the banks of the river. Die Regenfälle im letzten Februar waren brutal.

Hugues gehört zu den Tensenden von Bäuerinnen und Bauern, die im Sambirano-Tal Kakao nach largely traditional Methoden anbauenExternal link.

It is the most fertile cocoa-growing region of Madagascar. Der Anbau came quickly gänzlich ohne Düngemittel und Agrochemikalien aus. The region is a focal point for international projects that connect Nature Conservation and Landwirtschaft.

Eines, das sich mit Bodendegradation und Deholzung besfatst, ist das Project «Klimaresiliente Kakao-Landschaften» des Schweizer Hilfswerk Helvetas.

Unterstützt wird die Organization von der Schweizer Plattform für Nachhaltigen Kakao (SWISSCO), ener breiten Allianz aus Schokoladenherstellern, Händler:innen, Verkäufer:innen, Nichtregierungorganisationen, Forschungseinrichtungen und Verwaltungsstellen.

Der Sambirano-Fluss wirkt ruhig, mit den Kindern, die im Wasser planschen, und dünnen Buckelrindern am anderen Ufer.

Doch die zerfetzten Flussufer deuten noch auf die verheerenden Effects der Überschwemmungen hin: Ganze Kakaofelder während der Regenzeit weggespült.

Here versuchen die Bewohner:innen mit Unterstützung der Schweizer Partner, das Problem mit naturnahen Lösungen angezuhen.

Hochwertige Bohnen aus Madagaskar für Schweizer Schokolade

Der Kakao aus Madagaskar is known for its quality. «Die Bohne aus Madagaskar ist aussergewöhnlich im Geschämp», said Joël Frei of the Swiss Platform for Sustainable Cocoa (SWISSCO).

“In Switzerland, we are very used to chocolate from beans from Ghana or the Ivory Coast, which are also very good quality”, said Frei.

«Die madagassischen Kakaobohnen haben einen kaffeeähnlichen oder leicht bitteren Geschmack. Sie synd fruchtiger und complexes. That makes a difference.”

With a production of 12,000 to 15,000 tons of cocoa per year, the country is a tiny player compared to the African heavyweights Ghana and Ivory Coast, from which 50% of the world’s cocoa comes from.

Die Schweiz importierte im Jahr 2023 aus Madagascar knapp 1000 Tonnen Kakaobohnen. Normally it is no more: In the last ten years, they imported from the country an average of 1500 and 2000 tonnes.

Trotz seiner bescheidenen Produktionmenge wird der aus Madagascar stemmende Kakao weithin mit Exzellenz in Verbindung gebracht.

Viele Schweizer Unternehmen beziehen ihn aus dem Sambirano-Tal und supporten das dortige Helvetas-Projekt. Auch das Schweizer Staatssekretariat für Wirtschaft (Seco) is involved over die SWISSCO.

Das Helvetas-Projekt ist laut Frei vielversprechend, weil es zährlich Personen entlang der Kakaolieferkette einbezieht. Es bringt öffentliche, private and local Beteiligte zusammen, um die Ökosysteme im Tal zu protect und wieder aufzuforsten, die durch Brandrodung, Deholzung and die Effects des Klimawadungs ​​stark geschädigt wurden.

Felchlin, ein führender Hersteller von Schweizer Schokoladenkuvertüre und Halbfabrikaten mit Sitz in Zug, supports the project und verfogt es aufrechts. Die Firma bietet drei Spitzenkuvertüren mit den fruchtigen Noten des Kakaos aus Madagaskar an.

“Der Kakao aus der Sambirano-Region ist einer unserer direkt bezozenen Edelkakaos”, said Mirko Schneckenburger, Leiter Marketing und Kommunikation at Felchlin.

Cocoa wird jetzt von Hand bestäubt

Vogelgewitscher und das Crawhen von Hennen fill the air, while the Bäuerinnen und Bauern near der Nähe der Stadt Ambanja die Bäume nach prallen, reifen Kakaochoten abssuchen.

Florica Malalanirina ist mehr daran interessiert, die blassen Blüten zu finden, die im Schatten der verflochtenen Baumkronen nur schwer zu sehen sind.

Der Klimawadung auch von den Insekten seinen Tribut, die an der Bestäubung beleicht sind und hat neue Krankheiten gebracht. »Um den Ertrag der Kakaobäume zu steigern, setzen wir auf manual Bestäubung», said Malalanirina.

Die Agrartechnikerin ist mit dem süssen Duft des Zuckerrohrs aufgewachsen, das ihre Eltern in der nördlichen Stadt Ambilobe anbauen.

She works for Felchlin’s supplier in Madagascar, Sambirano SA «Der Klimawand hat sich auf die Bestäubung ausgewirkung, weil viele Insekten durch die Zezeben.»

Eine Hand an einem Baum

Der Kakao wird mittlerweile oft manual bestäubt.

Gianluigi Guercia / Swissinfo.ch

Normally werden die Kakaoblüten von winzigen Mücken bestäubt. Um deren geschwechte Role zu kompensieren, führen die Madagassischen Bäuerinnen und Bauern den Prozess now selbst von Hand durch.

Mit einem winzigen Pinsel collected Malalanirina Pollen von einem Baum und trägt ihn auf die Blüte eines anderen Baumes auf. Die unique Struktur der Kakaoblüte stelt eine Challenger für die natürliche Bestäubung dar: The delicate, complex Form der Blüte erschwert es dem Pollen, den Stempel zu erreichen, wo die Fruchtung stattfindet.

Veronique Volohisoko has been building Kakao since 2004. Die Familie hält weiter am Anbau fest, auch wenn die Productivity ihrer 200 Bäume rückläufig ist.

“In the past, the yield of cocoa trees was huge, today it is getting smaller,” said Volohisoko. The strong heat period and zu hohe Luftfeuchtigkeit were responsible for the fact that the yield with 70 kilos in this season was relatively modest.

Farmers fight against Erosion and set a Düngemittel

Die Strasse hoch zu den Dörfern in der Sambirano-Region is non-existent and bumpy. Selbst bei trockenem Wetter bleiben hier fägt Autos lie.

Entlang des Wegs fallen die umgedrehten Troppenformen der Madagassischen Lavakas auf. Diese Erosionsrinnen entstehen, wenn Grundwasser steile Hänge destabilisiert und den Boden zum Einsturs bringt.

Although es sie schon immer gegeben hat, haben Abholzung und verstärkte Regen- und Dürrezyklen due to Klimawads die Bildung solcher Lavakas verstärt.

«Die Flüsse des Tals bringen erodiertes Material aus dem Hochland mit sich und füllen unsere Felder mit sandygem, unfruchtbarem Boden», explains Raymond Mandiny, der Vorsitzkeit des Ausschusses des Wassereinzugsgebiet.

«Kakao gedeiht nicht gut auf sandigem Boden, even kämpfen wir ständig darum, die für den Kakao neutlichte schwarze Erde wiederzugewinnen.»

Wenn nicht eingeriffen wird, prognostizieren Expert:innen eine weiterer Schlechterung des Boden, was wiederum die Versorgung mit Madagascars unique, high-quality cocoa sowie die Lebensgrundlage von round 30’000 Bäuerinnen und Bauern bedrohen wird. Um dem entgegenzuwirken, pflanzen die Kakaobauern auch Bäume, um die erosionsgefährdeten, steepen Hänge der Region wieder aufzuforsten.

Organic fertilizers are also of crucial importance for the success of cocoa plants in their increasingly vulnerable environment. Das Landschaftsprojekt von Helvetas supports the Landwirte dabei, diese zu nutzen.

«Es geht nicht nur um Anbaumethoden, sondern um ein Umdenken», said Michel Razafindrabe, Projektverantwortlicher für die Initiative für climate-resistant Kakao von Helvetas. «Früher haben die Bauern überhaupt keine Düngemittel verwendet. Jetzt zeigen wir ihnen, wie sie biological Ingredient verwenden können.»

Die Marktanforderungen collidieren mit locale Realitäten

But sustainable practices are often not the first priority for many people – important is the first, to bring food to the table. The poverty rate in rural Madagascar is estimated at about 80%, the average income is often under two dollars per day.

This makes the family susceptible to economic shocks. Therefore, other challenges would often be perceived as urgent, such as the lack of technical support, the isolation due to the poor road conditions and the fluctuations in the cocoa price, the local Vorsteher said.

Der europäische Markt requests jedoch nach Produkten, die frei von Holzung sind, da die EUVorschriften ab 2026 dies für eine Zertifizierung für Kakao und andere Rohstoffe vorschreiben.

Dazu muss der Kakao bis zu besminten Parzellen zurückverfolgt werden können. The Swiss-led Project in the Region hilft den Kleinbäuerinnen und Kleinbauern, Landtitel zu sichern und die geografischen Koordinaten der Kakaoparzellen zu erfassen, was für die Erfüllung der EU Forderungen unerlässlich ist.

Es ist schwierig, all mit ins Boot zu holen. »Manche sehen die Aufforstung als Landraub, und wir müssen ihnen erklären, dass es nicht darum geht, Land wegzunehmen, sondern es für futurfie Generationen zu schützen», so Razafinrabe von Helvetas.

But despite the difficult struggles, Arona, the Bürgermeister of the Gemeinde Ambohitrandriana, sees signs of hope.

“In nur einem Jahr hat unsere Wiederauforstung den Sand im Fluss redüzt”, said you. «Die Menschen beginnen zu verstehen, wie wichtig diese Arbeit ist. Die Schweizer sehen unser Engagement für den Umweltschutz, und das motiviert uns»

Edited by Veronica De Vore/sb. Übertragung aus dem English: Meret Michel/gm

Mehr

Newsletter Wissenschaft

Mehr

Everything about the theme «Wissenschaft»


Schweizer Forschung im internationalen Kontext: Unser Newsletter brings relevant Entwicklungen in compact Form. Stay curious!


Mehr Alles zum Thema «Science»